FileMaster
Search
Toggle Dark Mode
Home
/
.
/
kiara
/
wp-content
/
plugins
/
softaculous-pro
/
languages
Edit File: softaculous-pro-fr_FR.po
msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: SoftWP\n" "POT-Creation-Date: 2023-11-03 12:26+0530\n" "PO-Revision-Date: 2025-02-10 17:21+0530\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: \n" "Language: fr_FR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Poedit 3.5\n" #: assets/js/ai/build/index.js:1 assets/js/ai/src/index.js:19 msgid "Ask AI" msgstr "Demandez à l'IA" #: main/admin.php:12 msgid "Sorry, but you do not have permissions to save settings." msgstr "Désolé, mais vous n'êtes pas autorisé à enregistrer les paramètres." #: main/admin.php:49 main/admin.php:341 main/admin.php:347 main/intros.php:22 msgid "Tours" msgstr "Visites" #: main/onboarding.php:1058 msgid "Assistant" msgstr "Assistant" #: main/admin.php:58 msgid "WordPress Sidebar" msgstr "Barre latérale WordPress" #: main/admin.php:61 msgid "WordPress admin Dashboard" msgstr "Tableau de bord d'administration WordPress" #: main/admin.php:64 msgid "Plugins Management" msgstr "Gestion des plugins" #: main/admin.php:67 msgid "Themes Management" msgstr "Gestion des thèmes" #: main/admin.php:70 msgid "Pages Management" msgstr "Gestion des pages" #: main/admin.php:73 msgid "Posts Management" msgstr "Gestion des publications" #: main/admin.php:76 msgid "Users Management" msgstr "Gestion des utilisateurs" #: main/admin.php:83 main/intros.php:30 msgid "Recommended Features" msgstr "Fonctionnalités recommandées" #: main/admin.php:85 msgid "Show More" msgstr "Afficher plus" #: main/admin.php:118 msgid "Install" msgstr "Installer" #: main/admin.php:120 main/manage-plugins.php:116 msgid "Activate" msgstr "Activer" #: main/manage-plugins.php:118 msgid "Active" msgstr "Actif" #: main/admin.php:135 main/admin.php:343 main/admin.php:349 main/intros.php:36 msgid "Quick Links" msgstr "Liens rapides" #: main/admin.php:143 msgid "Manage Pro License" msgstr "Gérer la licence Pro" #: main/admin.php:143 msgid "Manage SoftWP License" msgstr "Gérer la licence SoftWP" #: main/admin.php:147 msgid "View Site" msgstr "Voir le site" #: main/admin.php:150 msgid "Check Updates" msgstr "Vérifier les mises à jour" #: main/admin.php:153 msgid "Permalinks" msgstr "Liens permanents" #: main/admin.php:157 msgid "Manage Pages" msgstr "Gérer les pages" #: main/admin.php:183 main/admin.php:189 msgid "Add New" msgstr "Ajouter un nouveau" #: main/admin.php:163 msgid "Manage Posts" msgstr "Gérer les publications" #: main/admin.php:169 msgid "Manage Media" msgstr "Gérer les médias" #: main/admin.php:175 main/manage-plugins.php:51 msgid "Manage Plugins" msgstr "Gérer les plugins" #: main/admin.php:181 msgid "Manage Themes" msgstr "Gérer les thèmes" #: main/admin.php:187 msgid "Manage Users" msgstr "Gérer les utilisateurs" #: main/admin.php:193 msgid "Launch Onboarding" msgstr "Lancer l'intégration" #: main/admin.php:201 main/intros.php:42 main/intros.php:152 msgid "Settings" msgstr "Paramètres" #: main/admin.php:210 msgid "Completely Disable Comments across the site" msgstr "Désactiver complètement les commentaires sur le site" #: main/functions.php:845 main/intros.php:48 msgid "AI" msgstr "IA" #: main/admin.php:218 msgid "Buy AI Tokens" msgstr "Acheter des jetons IA" #: main/admin.php:227 msgid "Disable Softaculous AI" msgstr "Désactiver l'IA Softaculous" #: main/admin.php:232 main/admin.php:233 main/admin.php:234 msgid "Days" msgstr "Jours" #: main/admin.php:235 msgid "Never" msgstr "Jamais" #: main/admin.php:238 msgid "AI history retention" msgstr "Conservation de l'historique de l'IA" #: main/admin.php:332 msgid "WordPress Assistant" msgstr "Assistant WordPress" #: main/admin.php:336 main/intros.php:82 main/intros.php:278 msgid "Dashboard" msgstr "Tableau de bord" #: main/admin.php:342 main/admin.php:348 msgid "Extend" msgstr "Étendre" #: main/admin.php:558 msgid "Are you sure you want to skip the Tour?" msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir sauter le Tour ?" #: main/ai.php:65 main/ai.php:175 msgid "You do not have required privilege" msgstr "Vous n'avez pas le privilège requis" #: main/ai.php:76 msgid "Please link a license to keep using the AI feature" msgstr "Veuillez associer une licence pour continuer à utiliser la fonctionnalité IA" #: main/ai.php:81 msgid "Please write a Prompt, for the AI to generate content" msgstr "Veuillez écrire une invite pour que l'IA génère du contenu" #: main/ai.php:88 msgid "AI shortcut can not be applied without any content." msgstr "Le raccourci AI ne peut pas être appliqué sans aucun contenu." #: main/ai.php:103 msgid "Unable to complete this request" msgstr "Impossible de compléter cette demande" #: main/ai.php:115 msgid "The AI API responsed with empty response, Response Code:" msgstr "L'API AI a répondu avec une réponse vide, code de réponse :" #: main/ai.php:121 msgid "Unexpected response code returned from AI API: " msgstr "Code de réponse inattendu renvoyé par l'API AI : " #: main/functions.php:255 msgid "Sorry, but you do not have permissions to change settings." msgstr "Désolé, mais vous n'êtes pas autorisé à modifier les paramètres." #: main/functions.php:378 #, php-format msgid "Your SoftWP plugin is %1$sUnlicensed%2$s. Please enter the license key %3$s here%4$s." msgstr "Votre plugin SoftWP est %1$sSans licence%2$s. Veuillez saisir la clé de licence %3$s ici%4$s." #: main/functions.php:387 #, php-format msgid "Your SoftWP plugin license is %1$snot authorized%2$s to be used on %3$s. You can generate a new license for your domain from the %4$s panel." msgstr "Votre licence de plugin SoftWP n'est %1$spas autorisée à utiliser%2$s sur %3$s. Vous pouvez générer une nouvelle licence pour votre domaine à partir du panneau %4$s." #: main/functions.php:394 #, php-format msgid "Your SoftWP plugin license has %1$sExpired%2$s. Please renew your license for uninterrupted updates and support." msgstr "Votre licence de plugin SoftWP a %1$sExpirée%2$s. Veuillez renouveler votre licence pour bénéficier de mises à jour et d'une assistance ininterrompues." #: main/functions.php:416 #, php-format msgid "Your Onboarding process is not completed yet! %1$sClick here%2$s to complete the simple setup process and build your site in a few steps." msgstr "Votre processus d'intégration n'est pas encore terminé ! %1$sCliquez ici%2$s pour terminer le processus de configuration simple et créer votre site en quelques étapes." #: main/functions.php:447 msgid "Enhance Content Writing with AI Assistant" msgstr "Améliorez la rédaction de contenu avec AI Assistant" #: main/functions.php:449 msgid "Use cutting-edge AI to write blog posts or content for your pages. Create a table, write a paragraph, change tone, translate, fix spelling & grammar and so much more." msgstr "Utilisez une IA de pointe pour rédiger des articles de blog ou du contenu pour vos pages. Créez un tableau, rédigez un paragraphe, changez de ton, traduisez, corrigez l'orthographe et amp; grammaire et bien plus encore." #: main/functions.php:450 msgid "Start Exploring" msgstr "Commencez à explorer" #: main/functions.php:451 msgid "New Page" msgstr "Nouvelle page" #: main/functions.php:452 msgid "New Post" msgstr "Nouveau message" #: main/functions.php:453 msgid "Existing Page" msgstr "Page existante" #: main/functions.php:454 msgid "Existing Post" msgstr "Poste existant" #: main/functions.php:807 msgid "Enter Pro License Key" msgstr "Entrez la clé de licence Pro" #: main/functions.php:843 msgid "Explore Pro Plugins" msgstr "Explorez les plugins professionnels" #: main/functions.php:844 msgid "Tour" msgstr "Tournée" #: main/functions.php:877 main/functions.php:878 msgid "AI History" msgstr "Histoire de l'IA" #: main/intros.php:15 msgid "Assistant adds AI to your site building process and lets you create content with just a few clicks (look for the AI option while editing your posts/pages)." msgstr "L'Assistant ajoute l'IA au processus de création de votre site et vous permet de créer du contenu en quelques clics (recherchez l'option IA lors de la modification de vos articles/pages)." #: main/intros.php:17 msgid "Assistant also helps you with several aspects of building and maintaning your WordPress website." msgstr "Assistant vous aide également dans plusieurs aspects de la création et de la maintenance de votre site Web WordPress." #: main/intros.php:23 msgid "Tours highlights and explains important options in WordPress that you will need while managing your site." msgstr "Tours met en évidence et explique les options importantes de WordPress dont vous aurez besoin lors de la gestion de votre site." #: main/intros.php:25 msgid "You can replay the tours when needed." msgstr "Vous pouvez rejouer les visites en cas de besoin." #: main/intros.php:31 msgid "A recommended list of plugins to improve performace and extend functionalties for your site." msgstr "Une liste recommandée de plugins pour améliorer les performances et étendre les fonctionnalités de votre site." #: main/intros.php:37 msgid "Here you will find important links compiled in a single section which can sometimes be difficult to find in WordPress." msgstr "Vous trouverez ici des liens importants regroupés dans une seule section qui peuvent parfois être difficiles à trouver dans WordPress." #: main/intros.php:43 msgid "We have simplified complex WordPress settings that you can now manage with just a click via the Assistant." msgstr "Nous avons simplifié les paramètres WordPress complexes que vous pouvez désormais gérer d’un simple clic via l’Assistant." #: main/intros.php:49 msgid "Experience hassle-free site building with inbuilt AI in Assistant." msgstr "Bénéficiez d'une création de site sans tracas grâce à l'IA intégrée dans l'Assistant." #: main/intros.php:54 main/intros.php:66 msgid "Your Assistant" msgstr "Votre assistant" #: main/intros.php:55 main/intros.php:67 msgid "Assistant resides here, when you are unable to find something or having a hard time understanding a feature in WordPress we should be able to help you." msgstr "L'assistant réside ici, lorsque vous ne parvenez pas à trouver quelque chose ou que vous avez du mal à comprendre une fonctionnalité de WordPress, nous devrions être en mesure de vous aider." #: main/intros.php:57 main/intros.php:69 msgid "Visit this page anytime." msgstr "Visitez cette page à tout moment." #: main/intros.php:74 msgid "Preview Site" msgstr "Aperçu du site" #: main/intros.php:75 msgid "You can use this link to preview your site as a visitor." msgstr "Vous pouvez utiliser ce lien pour prévisualiser votre site en tant que visiteur." #: main/intros.php:83 main/intros.php:279 msgid "The Dashboard is your website's command center, providing a concise summary of its activity, such as site health, recent updates, comments, and statistics." msgstr "Le tableau de bord est le centre de commande de votre site Web, fournissant un résumé concis de son activité, comme l'état du site, les mises à jour récentes, les commentaires et les statistiques." #: main/intros.php:85 main/intros.php:281 msgid "Several plugins also display quick summary like orders, products, etc within the dashboard." msgstr "Plusieurs plugins affichent également un résumé rapide comme les commandes, les produits, etc. dans le tableau de bord." #: main/intros.php:87 msgid "You can also check for Updates from the sub-menu." msgstr "Vous pouvez également rechercher des mises à jour dans le sous-menu." #: main/intros.php:92 main/intros.php:394 msgid "Posts" msgstr "Messages" #: main/intros.php:93 msgid "Manage your blog posts here." msgstr "Gérez vos articles de blog ici." #: main/intros.php:95 msgid "Posts are typically utilized for blog posts, news updates, or articles, organized in a chronological order." msgstr "Les publications sont généralement utilisées pour des articles de blog, des mises à jour d'actualités ou des articles, organisés par ordre chronologique." #: main/intros.php:100 msgid "Media Library" msgstr "Médiathèque" #: main/intros.php:101 msgid "Manage media files like images, audio, videos, etc. here." msgstr "Gérez ici les fichiers multimédias tels que les images, l'audio, les vidéos, etc." #: main/intros.php:103 msgid "Media uploaded from anywhere on your site can be managed here." msgstr "Les médias téléchargés depuis n'importe où sur votre site peuvent être gérés ici." #: main/intros.php:108 main/intros.php:455 msgid "Pages" msgstr "Pages" #: main/intros.php:109 msgid "Pages are static content sections such as Home, About Us, Contact, Services, etc." msgstr "Les pages sont des sections de contenu statique telles que Accueil, À propos de nous, Contact, Services, etc." #: main/intros.php:111 msgid "Use this menu to add, edit, delete your pages." msgstr "Utilisez ce menu pour ajouter, modifier, supprimer vos pages." #: main/intros.php:116 msgid "Comments" msgstr "Commentaires" #: main/intros.php:117 msgid "Here you can moderate comments posted by visitors on your posts." msgstr "Ici, vous pouvez modérer les commentaires postés par les visiteurs sur vos publications." #: main/intros.php:119 msgid "You can one click disable comments for your entire site from the Assistant dashboard." msgstr "Vous pouvez en un clic désactiver les commentaires pour l'ensemble de votre site à partir du tableau de bord de l'Assistant." #: main/intros.php:124 msgid "Appearance" msgstr "Apparence" #: main/intros.php:125 msgid "Personalize your site's appearance effortlessly." msgstr "Personnalisez l'apparence de votre site sans effort." #: main/intros.php:127 msgid "Explore themes, customize headers, background, colors, manage widgets and menus to customize your site's look and feel." msgstr "Explorez des thèmes, personnalisez les en-têtes, l'arrière-plan, les couleurs, gérez les widgets et les menus pour personnaliser l'apparence de votre site." #: main/intros.php:132 main/intros.php:188 msgid "Plugins" msgstr "Plugins" #: main/intros.php:133 msgid "Unlock endless possibilities for your website with plugins." msgstr "Débloquez des possibilités infinies pour votre site Web avec des plugins." #: main/intros.php:135 msgid "Easily search, add or delete plugins to enhance your site's functionality." msgstr "Recherchez, ajoutez ou supprimez facilement des plugins pour améliorer les fonctionnalités de votre site." #: main/intros.php:140 main/intros.php:339 msgid "Users" msgstr "Utilisateurs" #: main/intros.php:141 msgid "Add or manage users to ensure smooth operation and collaboration." msgstr "Ajoutez ou gérez des utilisateurs pour garantir un fonctionnement et une collaboration fluides." #: main/intros.php:146 msgid "Tools" msgstr "Outils" #: main/intros.php:147 msgid "Import/Export site data, check site health or edit plugin/theme files from the Tools menu." msgstr "Importez/exportez les données du site, vérifiez l’état du site ou modifiez les fichiers de plugin/thème à partir du menu Outils." #: main/intros.php:153 msgid "Advanced settings for your site can be managed here." msgstr "Les paramètres avancés de votre site peuvent être gérés ici." #: main/intros.php:155 msgid "These settings include site title, tagline, site url, writing, reading, discussion, media, permalinks and more." msgstr "Ces paramètres incluent le titre du site, le slogan, l'URL du site, l'écriture, la lecture, la discussion, les médias, les permaliens et plus encore." #: main/intros.php:157 msgid "Some plugins also add their settings page in this menu." msgstr "Certains plugins ajoutent également leur page de paramètres dans ce menu." #: main/intros.php:162 msgid "Toggle Menu" msgstr "Basculer le menu" #: main/intros.php:163 msgid "Expand or Collapse the sidebar menu using this option." msgstr "Développez ou réduisez le menu de la barre latérale à l’aide de cette option." #: main/intros.php:168 msgid "Edit Profile" msgstr "Modifier le profil" #: main/intros.php:169 msgid "Here you can edit your profile information like name, email, password, bio, profile picture and more." msgstr "Ici, vous pouvez modifier les informations de votre profil telles que votre nom, votre adresse e-mail, votre mot de passe, votre biographie, votre photo de profil, etc." #: main/intros.php:176 msgid "Log Out" msgstr "Se déconnecter" #: main/intros.php:177 msgid "Use this link to securely log out from your site." msgstr "Utilisez ce lien pour vous déconnecter en toute sécurité de votre site." #: main/intros.php:189 msgid "Click here to add or manage plugins on your site." msgstr "Cliquez ici pour ajouter ou gérer des plugins sur votre site." #: main/intros.php:194 msgid "Add New Plugin" msgstr "Ajouter un nouveau plugin" #: main/intros.php:195 msgid "Here you can search wordpress.org plugins library or upload a custom plugin file to install a new plugin on your site." msgstr "Ici, vous pouvez rechercher la bibliothèque de plugins wordpress.org ou télécharger un fichier de plugin personnalisé pour installer un nouveau plugin sur votre site." #: main/intros.php:200 msgid "Installed Plugins List" msgstr "Liste des plugins installés" #: main/intros.php:201 msgid "All your installed plugins active as well as inactive will be listed here." msgstr "Tous vos plugins installés, actifs et inactifs, seront répertoriés ici." #: main/intros.php:206 msgid "Plugin Actions" msgstr "Actions du plugin" #: main/intros.php:207 msgid "You can perform actions for your plugins like Activate, Deactivate, Update, Delete, Plugin Settings and more.." msgstr "Vous pouvez effectuer des actions pour vos plugins telles que Activer, Désactiver, Mettre à jour, Supprimer, Paramètres du plugin et plus encore." #: main/intros.php:209 msgid "It is recommended to delete plugins that you do not plan to use and keep all your plugins up to date." msgstr "Il est recommandé de supprimer les plugins que vous ne prévoyez pas d'utiliser et de maintenir tous vos plugins à jour." #: main/intros.php:482 msgid "Bulk Actions" msgstr "Actions groupées" #: main/intros.php:215 msgid "Choose bulk action for selected plugins: Activate, Deactivate, Update, Delete, toggle auto updates and more" msgstr "Choisissez une action groupée pour les plugins sélectionnés : activer, désactiver, mettre à jour, supprimer, activer les mises à jour automatiques, etc." #: main/intros.php:220 msgid "Filter Installed Plugins" msgstr "Filtrer les plugins installés" #: main/intros.php:221 msgid "Filter your installed plugins list with Active, Inactive, Auto Updates Enabled or Disabled options" msgstr "Filtrez votre liste de plugins installés avec les options Active, Inactive, Mises à jour automatiques activées ou désactivées" #: main/intros.php:226 msgid "Search Installed Plugins" msgstr "Rechercher les plugins installés" #: main/intros.php:227 msgid "Search a plugin from the installed plugins list." msgstr "Recherchez un plugin dans la liste des plugins installés." #: main/intros.php:236 msgid "Themes" msgstr "Thèmes" #: main/intros.php:237 msgid "Click here to add or manage themes on your site." msgstr "Cliquez ici pour ajouter ou gérer des thèmes sur votre site." #: main/intros.php:242 msgid "Add New Theme" msgstr "Ajouter un nouveau thème" #: main/intros.php:243 msgid "Here you can search wordpress.org themes library or upload a custom theme file to install a new theme on your site." msgstr "Ici, vous pouvez rechercher la bibliothèque de thèmes wordpress.org ou télécharger un fichier de thème personnalisé pour installer un nouveau thème sur votre site." #: main/intros.php:248 msgid "Installed Themes List" msgstr "Liste des thèmes installés" #: main/intros.php:249 msgid "All your installed themes active as well as inactive will be listed here." msgstr "Tous vos thèmes installés, actifs et inactifs, seront répertoriés ici." #: main/intros.php:254 msgid "Active Theme" msgstr "Thème actif" #: main/intros.php:255 msgid "Your active theme will be listed here." msgstr "Votre thème actif sera répertorié ici." #: main/intros.php:260 msgid "Theme Actions" msgstr "Actions thématiques" #: main/intros.php:261 msgid "You can perform actions for your theme like Activate, Live Preview, Customize and more" msgstr "Vous pouvez effectuer des actions pour votre thème comme Activer, Aperçu en direct, Personnaliser et plus encore" #: main/intros.php:263 msgid "It is recommended to delete themes that you do not plan to use and keep all your themes up to date." msgstr "Il est recommandé de supprimer les thèmes que vous ne prévoyez pas d'utiliser et de maintenir tous vos thèmes à jour." #: main/intros.php:268 msgid "Search Installed Themes" msgstr "Rechercher des thèmes installés" #: main/intros.php:269 msgid "Search a theme from the installed themes list." msgstr "Recherchez un thème dans la liste des thèmes installés." #: main/intros.php:286 msgid "Site Health" msgstr "Santé du site" #: main/intros.php:287 msgid "Here you can get insights on the overall performance and security of your website." msgstr "Ici, vous pouvez obtenir des informations sur les performances globales et la sécurité de votre site Web." #: main/intros.php:289 msgid "It offers recommendations and troubleshooting tools to help you maintain an efficient and secure site." msgstr "Il propose des recommandations et des outils de dépannage pour vous aider à maintenir un site efficace et sécurisé." #: main/intros.php:294 msgid "Info at a Glance" msgstr "Informations en un coup d'oeil" #: main/intros.php:295 msgid "Here you will get the number of posts, pages, comments, current version of WordPress and theme that you are running." msgstr "Ici, vous obtiendrez le nombre de publications, de pages, de commentaires, la version actuelle de WordPress et le thème que vous utilisez." #: main/intros.php:300 msgid "Activity" msgstr "Activité" #: main/intros.php:301 msgid "Here you will get a quick summary of recent activity like published posts and comments received on your site." msgstr "Ici, vous obtiendrez un résumé rapide de l'activité récente comme les publications publiées et les commentaires reçus sur votre site." #: main/intros.php:307 msgid "Quick Draft" msgstr "Brouillon rapide" #: main/intros.php:308 msgid "Use this section for capturing ideas as they come to you, quickly jot down the ideas for new posts." msgstr "Utilisez cette section pour capturer les idées au fur et à mesure qu'elles vous viennent, notez rapidement les idées de nouveaux articles." #: main/intros.php:310 msgid "You can later access these drafts from the Posts section and continue editing them in the full post editor." msgstr "Vous pourrez ultérieurement accéder à ces brouillons à partir de la section Publications et continuer à les modifier dans l'éditeur de publication complet." #: main/intros.php:316 msgid "Events and News" msgstr "Événements et actualités" #: main/intros.php:317 msgid "This widget is a valuable resource for staying informed about the latest happenings in the WordPress community and connecting with other WordPress enthusiasts." msgstr "Ce widget est une ressource précieuse pour rester informé des derniers événements de la communauté WordPress et se connecter avec d'autres passionnés de WordPress." #: main/intros.php:319 msgid "Here you will find updates on new releases, upcoming features, security updates, and general news about the WordPress community." msgstr "Vous trouverez ici des mises à jour sur les nouvelles versions, les fonctionnalités à venir, les mises à jour de sécurité et des actualités générales sur la communauté WordPress." #: main/intros.php:321 msgid "This section also shows upcoming WordPress events such as WordCamps, local meetups, and other community gatherings." msgstr "Cette section présente également les événements WordPress à venir tels que les WordCamps, les rencontres locales et autres rassemblements communautaires." #: main/intros.php:327 msgid "Screen Options" msgstr "Options d'écran" #: main/intros.php:328 msgid "This useful feature allows you to select the screen elements that you would like to show or hide by using the checkboxes." msgstr "Cette fonctionnalité utile vous permet de sélectionner les éléments d'écran que vous souhaitez afficher ou masquer en utilisant les cases à cocher." #: main/intros.php:330 msgid "You will find this option on several pages across your site." msgstr "Vous trouverez cette option sur plusieurs pages de votre site." #: main/intros.php:340 msgid "Click here to add or manage users on your site." msgstr "Cliquez ici pour ajouter ou gérer des utilisateurs sur votre site." #: main/intros.php:345 msgid "Add New User" msgstr "Ajouter un nouvel utilisateur" #: main/intros.php:346 msgid "Add a new user for your site. You can enter user details, password, role, etc." msgstr "Ajoutez un nouvel utilisateur pour votre site. Vous pouvez saisir les détails de l'utilisateur, le mot de passe, le rôle, etc." #: main/intros.php:351 msgid "Users List" msgstr "Liste des utilisateurs" #: main/intros.php:352 msgid "All your users with admin role as well as other roles will be listed here." msgstr "Tous vos utilisateurs avec un rôle d'administrateur ainsi que d'autres rôles seront répertoriés ici." #: main/intros.php:357 msgid "Edit User" msgstr "Modifier l'utilisateur" #: main/intros.php:358 msgid "You can edit the user information, change password, change role and much more with the Edit link here." msgstr "Vous pouvez modifier les informations utilisateur, changer le mot de passe, changer de rôle et bien plus encore avec le lien Modifier ici." #: main/intros.php:367 msgid "Choose bulk action for selected users: Delete or send password reset link" msgstr "Choisissez une action groupée pour les utilisateurs sélectionnés : Supprimer ou envoyer le lien de réinitialisation du mot de passe" #: main/intros.php:372 msgid "Change Role" msgstr "Changer de rôle" #: main/intros.php:373 msgid "Here you can bulk change role for the selected users" msgstr "Ici, vous pouvez modifier en masse le rôle des utilisateurs sélectionnés" #: main/intros.php:378 msgid "Filter Users" msgstr "Filtrer les utilisateurs" #: main/intros.php:379 msgid "Filter your users list with their roles" msgstr "Filtrez votre liste d'utilisateurs avec leurs rôles" #: main/intros.php:384 msgid "Search Users" msgstr "Rechercher des utilisateurs" #: main/intros.php:385 msgid "Search a user from the users list." msgstr "Recherchez un utilisateur dans la liste des utilisateurs." #: main/intros.php:395 msgid "Click here to add or manage blog posts on your site." msgstr "Cliquez ici pour ajouter ou gérer des articles de blog sur votre site." #: main/intros.php:400 msgid "Add New Post" msgstr "Ajouter un nouveau message" #: main/intros.php:401 msgid "Start writing a new blog post for your site." msgstr "Commencez à rédiger un nouvel article de blog pour votre site." #: main/intros.php:406 msgid "Posts List" msgstr "Liste des messages" #: main/intros.php:407 msgid "All the posts owned by all the users on your site will be listed here." msgstr "Toutes les publications appartenant à tous les utilisateurs de votre site seront répertoriées ici." #: main/intros.php:412 msgid "Manage Post" msgstr "Gérer la publication" #: main/intros.php:413 msgid "You can view, edit or delete the posts with the links here." msgstr "Vous pouvez afficher, modifier ou supprimer les publications avec les liens ici." #: main/intros.php:422 msgid "Choose bulk action for selected posts: Quick Edit or Move to Trash." msgstr "Choisissez une action groupée pour les publications sélectionnées : Modification rapide ou Déplacer vers la corbeille." #: main/intros.php:427 msgid "Filter Posts by Date" msgstr "Filtrer les messages par date" #: main/intros.php:428 msgid "Here you can filter the posts by date." msgstr "Ici, vous pouvez filtrer les publications par date." #: main/intros.php:433 msgid "Filter Posts by Category" msgstr "Filtrer les messages par catégorie" #: main/intros.php:434 msgid "Here you can filter the posts by category." msgstr "Ici, vous pouvez filtrer les publications par catégorie." #: main/intros.php:439 msgid "Filter Posts" msgstr "Filtrer les messages" #: main/intros.php:440 msgid "Filter your posts list by their status like published, drafts, trash, etc." msgstr "Filtrez votre liste de publications en fonction de leur statut (publié, brouillons, corbeille, etc.)." #: main/intros.php:445 msgid "Search Posts" msgstr "Rechercher des articles" #: main/intros.php:446 msgid "Search a post from the posts list." msgstr "Recherchez une publication dans la liste des publications." #: main/intros.php:456 msgid "Click here to add or manage pages on your site." msgstr "Cliquez ici pour ajouter ou gérer des pages sur votre site." #: main/intros.php:461 msgid "Add New Page" msgstr "Ajouter une nouvelle page" #: main/intros.php:462 msgid "Start creating a new page for your site." msgstr "Commencez à créer une nouvelle page pour votre site." #: main/intros.php:467 msgid "Pages List" msgstr "Liste des pages" #: main/intros.php:468 msgid "All the pages on your site will be listed here." msgstr "Toutes les pages de votre site seront répertoriées ici." #: main/intros.php:473 msgid "Manage Page" msgstr "Gérer la page" #: main/intros.php:474 msgid "You can view, edit or delete the pages with the links here." msgstr "Vous pouvez afficher, modifier ou supprimer les pages avec les liens ici." #: main/intros.php:483 msgid "Choose bulk action for selected pages: Quick Edit or Move to Trash." msgstr "Choisissez une action groupée pour les pages sélectionnées : Modification rapide ou Déplacer vers la corbeille." #: main/intros.php:488 msgid "Filter Pages by Date" msgstr "Filtrer les pages par date" #: main/intros.php:489 msgid "Here you can filter the pages by date." msgstr "Ici, vous pouvez filtrer les pages par date." #: main/intros.php:494 msgid "Filter Pages" msgstr "Filtrer les pages" #: main/intros.php:495 msgid "Filter your pages list by their status like published, drafts, trash, etc." msgstr "Filtrez la liste de vos pages par leur statut comme publié, brouillons, corbeille, etc." #: main/intros.php:500 msgid "Search Pages" msgstr "Pages de recherche" #: main/intros.php:501 msgid "Search a page from the pages list." msgstr "Recherchez une page dans la liste des pages." #: main/license.php:43 msgid "The license key was not submitted" msgstr "La clé de licence n'a pas été soumise" #: main/license.php:53 msgid "The response was malformed" msgstr "La réponse était mal formée" #: main/license.php:60 main/onboarding.php:517 msgid "The license key is invalid" msgstr "La clé de licence n'est pas valide" #: main/license.php:88 msgid "The license has been saved successfully" msgstr "La licence a été enregistrée avec succès" #: main/license.php:103 msgid "System Information" msgstr "Informations système" #: main/license.php:115 msgid "SoftWP version" msgstr "Version SoftWP" #: main/license.php:121 msgid "SoftWP License" msgstr "Licence SoftWP" #: main/license.php:125 msgid "Update License" msgstr "Mettre à jour la licence" #: main/license.php:132 msgid "License Status : " msgstr "Statut de la licence : " #: main/license.php:133 msgid "License Expires : " msgstr "La licence expire : " #: main/license.php:143 msgid "URL" msgstr "URL" #: main/license.php:147 msgid "Path" msgstr "Chemin" #: main/license.php:151 msgid "Server's IP Address" msgstr "Adresse IP du serveur" #: main/manage-plugins.php:65 main/setup.php:172 #, php-format msgid "Requires PHP version %1$s or higher" msgstr "Nécessite la version PHP %1$s ou supérieure" #: main/manage-plugins.php:84 main/manage-plugins.php:100 msgid "Not Installed" msgstr "Non installé" #: main/manage-plugins.php:87 main/manage-plugins.php:103 msgid "Installed" msgstr "Installé" #: main/manage-plugins.php:93 msgid "Free" msgstr "Gratuit" #: main/manage-plugins.php:109 msgid "Pro" msgstr "Pro" #: main/manage-plugins.php:114 msgid "Install for Free" msgstr "Installer gratuitement" #: main/manage-plugins.php:125 msgid "Pro included with your subscription" msgstr "Pro inclus avec votre abonnement" #: main/media.php:95 msgid "Action Buttons" msgstr "Boutons d'action" #: main/media.php:111 msgid "Edit with Photopea" msgstr "Modifier avec Photopea" #: main/media.php:120 msgid "Compress Image" msgstr "Compresser l'image" #: main/media.php:125 msgid "Replace Media" msgstr "Remplacer le média" #: main/media.php:240 msgid "Quality" msgstr "Qualité" #: main/media.php:243 msgid "Save" msgstr "Sauvegarder" #: main/media.php:244 msgid "Save & Close" msgstr "Enregistrer et amp; Fermer" #: main/media.php:245 msgid "Save As" msgstr "Enregistrer sous" #: main/media.php:246 msgid "Cancel" msgstr "Annuler" #: main/media.php:260 main/media.php:421 main/media.php:481 msgid "Security Check Failed!" msgstr "Échec du contrôle de sécurité !" #: main/media.php:274 msgid "Original image attachment not found" msgstr "La pièce jointe de l'image d'origine est introuvable" #: main/media.php:280 msgid "Original image path not found" msgstr "Chemin d'accès de l'image d'origine introuvable" #: main/media.php:297 msgid "File already exists. Please choose another file name" msgstr "Le fichier existe déjà. Veuillez choisir un autre nom de fichier" #: main/media.php:306 msgid "Failed to decode base64 image data" msgstr "Échec du décodage des données d'image base64" #: main/media.php:317 msgid "Failed to create image from data" msgstr "Échec de la création d'une image à partir de données" #: main/media.php:355 msgid "Unsupported image format" msgstr "Format d'image non pris en charge" #: main/media.php:363 msgid "Failed to save the image" msgstr "Échec de l'enregistrement de l'image" #: main/media.php:381 msgid "Failed to insert the new image as attachment" msgstr "Échec de l'insertion de la nouvelle image en pièce jointe" #: main/media.php:387 msgid "Failed to regenerate image sub-sizes" msgstr "Échec de la régénération des sous-tailles de l'image" #: main/media.php:395 msgid "Image saved successfully" msgstr "Image enregistrée avec succès" #: main/media.php:434 main/media.php:502 msgid "Invalid image path." msgstr "Chemin d'accès à l'image non valide." #: main/media.php:437 main/media.php:505 msgid "No image ID provided." msgstr "Aucun identifiant d'image fourni." #: main/media.php:472 msgid "Unsupported image type." msgstr "Type d'image non pris en charge." #: main/media.php:497 msgid "Image has been successfully compressed and replaced." msgstr "L'image a été compressée et remplacée avec succès." #: main/media.php:499 msgid "Compression and replacement failed." msgstr "La compression et le remplacement ont échoué." #: main/media.php:570 msgid "No file was uploaded ! Please try again." msgstr "Aucun fichier n'a été téléchargé ! Veuillez réessayer." #: main/media.php:576 msgid "There was some error uploading the file ! Please try again." msgstr "Une erreur s'est produite lors du téléchargement du fichier ! Veuillez réessayer." #: main/media.php:584 msgid "The File type could not be determined. Please upload a permitted file type." msgstr "Le type de fichier n'a pas pu être déterminé. Veuillez télécharger un type de fichier autorisé." #: main/media.php:619 msgid "Please fix the below errors" msgstr "Veuillez corriger les erreurs ci-dessous" #: main/media.php:683 msgid "Failed to determine the media file path !" msgstr "Impossible de déterminer le chemin du fichier multimédia !" #: main/media.php:688 msgid "No folder for the target found !" msgstr "Aucun dossier pour la cible trouvé !" #: main/onboarding.php:81 msgid "Please confirm that you accept data loss since you have already run the onboarding process previously" msgstr "Veuillez confirmer que vous acceptez la perte de données puisque vous avez déjà exécuté le processus d'intégration précédemment." #: main/onboarding.php:82 msgid "Please select atleast one page to import" msgstr "Veuillez sélectionner au moins une page à importer" #: main/onboarding.php:83 msgid "Downloading and installing required plugins" msgstr "Téléchargement et installation des plugins requis" #: main/onboarding.php:84 msgid "WordPress requires FTP details, without them you won't be able to install a plugin/theme" msgstr "WordPress nécessite des détails FTP, sans eux, vous ne pourrez pas installer de plugin/thème" #: main/onboarding.php:85 msgid "Downloading the template" msgstr "Téléchargement du modèle" #: main/onboarding.php:86 msgid "Building your website..." msgstr "Construire votre site Web..." #: main/onboarding.php:87 msgid "Checking the requirements ..." msgstr "Vérification des exigences..." #: main/onboarding.php:88 msgid "Importing the template" msgstr "Importer le modèle" #: main/onboarding.php:89 msgid "Your website setup is completed" msgstr "La configuration de votre site Web est terminée" #: main/onboarding.php:90 msgid "Congratulations" msgstr "Félicitations" #: main/onboarding.php:109 msgid "Increase Website Traffic (SEO)" msgstr "Augmenter le trafic du site Web (SEO)" #: main/onboarding.php:110 msgid "Improve your site's ranking on search engines" msgstr "Améliorez le classement de votre site sur les moteurs de recherche" #: main/onboarding.php:114 msgid "SiteSEO ? One Click SEO for WordPress" msgstr "SiteSEO – SEO en un clic pour WordPress" #: main/onboarding.php:120 msgid "Boost your website's search rankings today with the most powerful WordPress SEO plugin. Its lightweight, optimized, and delivers exceptional performance." msgstr "Améliorez dès aujourd’hui le classement de recherche de votre site Web avec le plugin WordPress SEO le plus puissant. Il est léger, optimisé et offre des performances exceptionnelles." #: main/onboarding.php:129 msgid "Improve Page Speed" msgstr "Améliorer la vitesse des pages" #: main/onboarding.php:130 msgid "Improve speed by cache, minify, compress" msgstr "Améliorer la vitesse par cache, réduire, compresser" #: main/onboarding.php:134 msgid "SpeedyCache ? Cache, Optimization, Performance" msgstr "SpeedyCache – Cache, optimisation, performances" #: main/onboarding.php:139 msgid "SpeedyCache is an easy to use and powerful WordPress Cache Plugin, it helps you reduce page load time improving User Experience and boosting your Google PageSpeed." msgstr "SpeedyCache est un plugin de cache WordPress facile à utiliser et puissant, il vous aide à réduire le temps de chargement des pages en améliorant l'expérience utilisateur et en augmentant votre Google PageSpeed." #: main/onboarding.php:148 msgid "Schedule Backups" msgstr "Planifier des sauvegardes" #: main/onboarding.php:149 msgid "Backup your site on local or remote servers" msgstr "Sauvegardez votre site sur des serveurs locaux ou distants" #: main/onboarding.php:153 msgid "Backuply ? Backup, Restore, Migrate and Clone" msgstr "Sauvegarde – Sauvegarde, restauration, migration et clonage" #: main/onboarding.php:158 msgid "Backuply is a WordPress backup plugin that helps you backup your WordPress website, saving you from loss of data because of server crashes, hacks, dodgy updates, or bad plugins." msgstr "Backuply est un plugin de sauvegarde WordPress qui vous aide à sauvegarder votre site Web WordPress, vous évitant ainsi la perte de données en raison de pannes de serveur, de piratages, de mises à jour douteuses ou de mauvais plugins." #: main/onboarding.php:167 msgid "Sell Products" msgstr "Vendre des produits" #: main/onboarding.php:168 msgid "Sell physical or digital products" msgstr "Vendre des produits physiques ou numériques" #: main/onboarding.php:172 msgid "WooCommerce" msgstr "WooCommerce" #: main/onboarding.php:180 msgid "Limit Login Attempts" msgstr "Limiter les tentatives de connexion" #: main/onboarding.php:181 msgid "Brute force protection, 2FA, login captcha" msgstr "Protection contre la force brute, 2FA, captcha de connexion" #: main/onboarding.php:185 msgid "Loginizer" msgstr "Connectez-vous" #: main/onboarding.php:190 msgid "Loginizer is a simple and effortless solution that takes care of all your security problems. It comes with default optimal configuration to protect your site from Brute Force attacks." msgstr "Loginizer est une solution simple et sans effort qui prend en charge tous vos problèmes de sécurité. Il est livré avec une configuration optimale par défaut pour protéger votre site contre les attaques Brute Force." #: main/onboarding.php:199 msgid "Page Builder" msgstr "Générateur de pages" #: main/onboarding.php:200 msgid "Page Builder, Drag and Drop website builder" msgstr "Générateur de pages, créateur de sites Web par glisser-déposer" #: main/onboarding.php:204 msgid "Pagelayer" msgstr "Pagelayer" #: main/onboarding.php:209 msgid "Pagelayer is an awesome page builder that allows you to create and design your website instantly in the simplest way possible. Take control over your page content with the most advanced page builder plugin available." msgstr "Pagelayer est un formidable constructeur de pages qui vous permet de créer et de concevoir votre site Web instantanément de la manière la plus simple possible. Prenez le contrôle du contenu de votre page avec le plugin de création de pages le plus avancé disponible." #: main/onboarding.php:218 msgid "Send Email with SMTP" msgstr "Envoyer un e-mail avec SMTP" #: main/onboarding.php:219 msgid "Providers: Gmail, Outlook, AWS SES & more" msgstr "Fournisseurs : Gmail, Outlook, AWS SES et amp; plus" #: main/onboarding.php:223 msgid "GoSMTP ? SMTP for WordPress" msgstr "GoSMTP – SMTP pour WordPress" #: main/onboarding.php:228 msgid "GoSMTP allows you to send emails from your WordPress over SMTP or many popular outgoing email service providers. Using these improves your email deliverability." msgstr "GoSMTP vous permet d'envoyer des e-mails depuis votre WordPress via SMTP ou de nombreux fournisseurs de services de messagerie sortants populaires. Leur utilisation améliore la délivrabilité de vos e-mails." #: main/onboarding.php:237 msgid "File Manager" msgstr "Gestionnaire de fichiers" #: main/onboarding.php:238 msgid "Manage files with drag & drop editor" msgstr "Gérez les fichiers par glisser-déposer. éditeur de dépôt" #: main/onboarding.php:242 msgid "FileOrganizer ? Manage WordPress and Website Files" msgstr "FileOrganizer – Gérer les fichiers WordPress et les sites Web" #: main/onboarding.php:247 msgid "FileOrganizer is a lightweight and easy-to-use file management plugin for WordPress. Organize and manage your WordPress files with FileOrganizer without any control panel or FTP access. " msgstr "FileOrganizer est un plugin de gestion de fichiers léger et facile à utiliser pour WordPress. Organisez et gérez vos fichiers WordPress avec FileOrganizer sans aucun panneau de contrôle ni accès FTP. " #: main/onboarding.php:292 msgid "Could not import the template !" msgstr "Impossible d'importer le modèle !" #: main/onboarding.php:340 msgid "Theme template can only be uploaded using FTP !" msgstr "Le modèle de thème ne peut être téléchargé que via FTP !" #: main/onboarding.php:363 msgid "Could not download the theme !" msgstr "Impossible de télécharger le thème !" #: main/onboarding.php:381 msgid "Could not extract the template !" msgstr "Impossible d'extraire le modèle !" #: main/onboarding.php:509 msgid "The response from the server was malformed. Please try again in sometime !" msgstr "La réponse du serveur était mal formée. Veuillez réessayer dans quelques temps !" #: main/onboarding.php:541 msgid "Pagelayer is required to use the templates !" msgstr "Pagelayer est requis pour utiliser les modèles !" #: main/onboarding.php:551 msgid "PopularFX plugin is required to use the templates !" msgstr "Le plugin PopularFX est requis pour utiliser les modèles !" #: main/onboarding.php:561 msgid "PopularFX theme is required to use the templates !" msgstr "Le thème PopularFX est requis pour utiliser les modèles !" #: main/onboarding.php:568 msgid "The template you submitted is invalid !" msgstr "Le modèle que vous avez soumis n'est pas valide !" #: main/onboarding.php:576 #, php-format msgid "Your Pagelayer version is %1$s while the template requires Pagelayer version higher than or equal to %2$s " msgstr "Votre version de Pagelayer est %1$s alors que le modèle nécessite une version de Pagelayer supérieure ou égale à %2$s " #: main/onboarding.php:582 #, php-format msgid "Your Pagelayer version is %1$s while the onboarding requires Pagelayer version higher than or equal to 1.8.9" msgstr "Votre version de Pagelayer est %1$s tandis que l'intégration nécessite une version de Pagelayer supérieure ou égale à 1.8.9" #: main/onboarding.php:588 #, php-format msgid "Your PopularFX Plugin version is %1$s while the template requires PopularFX version higher than or equal to %2$s" msgstr "La version de votre plugin PopularFX est %1$s alors que le modèle nécessite une version PopularFX supérieure ou égale à %2$s" #: main/onboarding.php:594 #, php-format msgid "The selected template is a Pro template and you have a free or expired license. Please enter your license key %1$shere%2$s." msgstr "Le modèle sélectionné est un modèle Pro et vous disposez d'une licence gratuite ou expirée. Veuillez saisir votre clé de licence %1$she%2$s." #: main/onboarding.php:615 #, php-format msgid "There was an error in installing Pagelayer which is required by this template. Please install Pagelayer manually by clicking %1$shere%2$s and then install the template !" msgstr "Une erreur s'est produite lors de l'installation de Pagelayer requis par ce modèle. Veuillez installer Pagelayer manuellement en cliquant %1$sici%2$s puis installez le modèle !" #: main/onboarding.php:760 msgid "Plugin activated successfully." msgstr "Plugin activé avec succès." #: main/onboarding.php:765 #, php-format msgid "Plugin installation failed. %1$s requires PHP version %2$s or higher. Your PHP version is %3$s." msgstr "L'installation du plugin a échoué. %1$s nécessite la version PHP %2$s ou supérieure. Votre version de PHP est %3$s." #: main/onboarding.php:801 msgid "Plugin installed and activated successfully." msgstr "Plugin installé et activé avec succès." #: main/onboarding.php:804 msgid "Plugin already installed." msgstr "Plugin déjà installé." #: main/onboarding.php:831 msgid "You do not have enough permissions to install theme" msgstr "Vous n'avez pas suffisamment d'autorisations pour installer le thème" #: main/onboarding.php:857 msgid "Theme activated successfully." msgstr "Thème activé avec succès." #: main/onboarding.php:873 msgid "The filesystem could not write files to the server!" msgstr "Le système de fichiers n'a pas pu écrire de fichiers sur le serveur !" #: main/onboarding.php:887 #, php-format msgid "Error downloading theme: %1$s" msgstr "Erreur de téléchargement du thème : %1$s" #: main/onboarding.php:895 msgid "Error unzipping theme: " msgstr "Erreur lors de la décompression du thème : " #: main/onboarding.php:904 msgid "Theme installation failed " msgstr "L'installation du thème a échoué " #: main/onboarding.php:908 msgid "Theme installed and activated successfully." msgstr "Thème installé et activé avec succès." #: main/onboarding.php:969 msgid "Choose a design" msgstr "Choisissez un modèle" #: main/onboarding.php:973 msgid "Search for theme" msgstr "Rechercher un thème" #: main/onboarding.php:977 msgid "All" msgstr "Tous" #: main/onboarding.php:988 msgid "Demo" msgstr "Démo" #: main/onboarding.php:1001 msgid "Select pages to import" msgstr "Sélectionnez les pages à importer" #: main/onboarding.php:1007 msgid "Import stock images ?" msgstr "Importer des images d'archives ?" #: main/onboarding.php:1009 msgid "We try our best to use images that are free to use from legal perspectives. However, we are not liable for any copyright infringement for your site." msgstr "Nous faisons de notre mieux pour utiliser des images dont l’utilisation est gratuite d’un point de vue légal. Cependant, nous ne sommes pas responsables de toute violation des droits d'auteur de votre site." #: main/onboarding.php:1018 msgid "Go Back" msgstr "Retourner" #: main/onboarding.php:1019 msgid "Import Theme Content" msgstr "Importer le contenu du thème" #: main/onboarding.php:1033 msgid "Import Theme Contents" msgstr "Importer le contenu du thème" #: main/onboarding.php:1045 msgid "Congratulations, the template was imported successfully !" msgstr "Félicitations, le modèle a été importé avec succès !" #: main/onboarding.php:1046 msgid "You can now customize the website as per your requirements with the help of Pagelayer or the Customizer." msgstr "Vous pouvez désormais personnaliser le site Web selon vos besoins à l'aide de Pagelayer ou du Customizer." #: main/onboarding.php:1049 msgid "We strongly recommend you change all images and media. We try our best to use images which are copyright free or are allowed under their licensing. However, we take no responsibilities for the same and recommend you change all media and images !" msgstr "Nous vous recommandons fortement de modifier toutes les images et tous les médias. Nous faisons de notre mieux pour utiliser des images libres de droits ou autorisées sous leur licence. Cependant, nous n'assumons aucune responsabilité à ce sujet et vous recommandons de changer tous les supports et images !" #: main/onboarding.php:1056 msgid "Visit Website" msgstr "Visitez le site Web" #: main/onboarding.php:1057 msgid "WordPress Dashboard" msgstr "Tableau de bord WordPress" #: main/setup.php:8 msgid "Welcome" msgstr "Accueillir" #: main/setup.php:9 msgid "Business Type" msgstr "Type d'entreprise" #: main/setup.php:10 msgid "Site Title" msgstr "Titre du site" #: main/setup.php:11 msgid "Goals" msgstr "Objectifs" #: main/setup.php:12 msgid "Choose Template" msgstr "Choisir un modèle" #: main/setup.php:75 msgid "Exit" msgstr "Sortie" #: main/setup.php:82 msgid "Welcome to the Onboarding process!" msgstr "Bienvenue dans le processus d'intégration !" #: main/setup.php:83 msgid "This process will help you choose a professional template for your website and install plugins that you might need to achieve your goal for creating this website" msgstr "Ce processus vous aidera à choisir un modèle professionnel pour votre site Web et à installer les plugins dont vous pourriez avoir besoin pour atteindre votre objectif de création de ce site Web." #: main/setup.php:88 msgid "It looks like you have already completed the onboarding process. You might lose data if you run the onboarding process again. Select this checkbox to confirm that you agree." msgstr "Il semble que vous ayez déjà terminé le processus d'intégration. Vous risquez de perdre des données si vous exécutez à nouveau le processus d'intégration. Cochez cette case pour confirmer que vous êtes d'accord." #: main/setup.php:93 msgid "Get Started" msgstr "Commencer" #: main/setup.php:97 msgid "No, I don't want to try an easy setup process" msgstr "Non, je ne veux pas essayer un processus de configuration simple" #: main/setup.php:105 msgid "How would you categorize your website ?" msgstr "Comment catégoriseriez-vous votre site Web ?" #: main/setup.php:106 msgid "This helps us recommend design and functionalities for your website" msgstr "Cela nous aide à recommander le design et les fonctionnalités de votre site Web." #: main/setup.php:109 msgid "Search for a category" msgstr "Rechercher une catégorie" #: main/setup.php:119 msgid "No results match your search criteria" msgstr "Aucun résultat ne correspond à vos critères de recherche" #: main/setup.php:126 main/setup.php:143 main/setup.php:184 msgid "Previous Step" msgstr "Étape précédente" #: main/setup.php:128 main/setup.php:145 main/setup.php:186 msgid "Continue" msgstr "Continuer" #: main/setup.php:135 msgid "Enter the title of your new site" msgstr "Entrez le titre de votre nouveau site" #: main/setup.php:136 msgid "Can be changed later" msgstr "Peut être modifié ultérieurement" #: main/setup.php:139 msgid "Enter a title for your website" msgstr "Entrez un titre pour votre site Web" #: main/setup.php:152 msgid "What are you looking to achieve with your new site ?" msgstr "Que cherchez-vous à réaliser avec votre nouveau site ?" #: main/setup.php:153 msgid "We will install the appropriate plugins that will add the required functionality to your website" msgstr "Nous installerons les plugins appropriés qui ajouteront les fonctionnalités requises à votre site Web"
Save
Back